掃碼觸屏 精彩隨性

m.kaosee.cn

注冊登錄
首頁 口譯 筆譯 MTI 面授 網上商城 天之聰翻譯
您當前位置: > 筆譯 > 雙語閱讀 >

雙語對照:王毅在外交部青海全球推介活動上的致辭


來源:新華網    作者:天之聰教育   時間:2019-12-09 12:53   點擊: 次  

大美青海,從三江源走向世界

——王毅國務委員兼外長在外交部青海全球推介活動上的致辭

Beautiful Qinghai -- From the Origin of the Three Rivers to the World

--Address by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi At the Event of MFA Presenting Qinghai Province

各位使節,各位來賓:

Excellencies,

Distinguished Guests,

歡迎大家再次做客藍廳。首先,我們對王建軍書記、劉寧省長、各位駐華使節和記者朋友們表示熱烈歡迎!

Welcome back to Lanting. Let me begin by extending a warm welcome to Secretary Wang Jianjun, Governor Liu Ning, all the diplomatic envoys and friends from the press.

今天推介的主角是位于“世界屋脊”上的青海省。這里是世界上距離天空最近的地方之一,是人與自然和諧共生的一片凈土,正在演繹出生態文明建設與可持續發展相得益彰的精彩中國故事。

Shining in the limelight of our event today is Qinghai, a province located on the 'Roof of the World'. It is one of the places closest to the sky, and a pristine land where man and nature co-exist in harmony. A success story is now unfolding in Qinghai about the interactive development between ecological environment and sustainable growth.

青海是中國生態資源的寶庫。黃河、長江、瀾滄江由此發源,滋養了神州大地和一代又一代炎黃子孫。三江源被譽為“中華水塔”。青海湖是中國重要水源涵養地,每年近30萬只水鳥在這里棲息繁殖。在青海,人與自然是命運共同體,人們像保護眼晴一樣保護生態環境。

Qinghai is a treasure trove of China's ecological resources. The Yellow River, the Yangtze River and the Lancang River originate from here, nourishing the country and the people for generations. The Origin of the Three Rivers is known as China's 'water tower'. The Qinghai Lake, an important reservoir of water sources, provides habitat for nearly 300,000 water birds every year. Here in Qinghai, man and nature have formed a community of shared future where people protect the eco-environment like protecting their eyes.

青海是中國綠色發展的高地。這里建成了中國面積最大的循環經濟試驗區,可再生能源的裝機和發電量居全國首位,清潔能源供電創世界紀錄。不久前投入運行的北京大興國際機場,就用上了來自青海的清潔電力。綠色發展已經使青海人民大踏步走在高質量發展的道路上。

Qinghai is a highland of China's green development. It is home to China's largest circular economy pilot zone. It boasts the country's largest capacity of renewable energy installation as well as power generation. Its clean energy supply ranks first around the world. The Beijing Daxing International Airport that recently went into service is powered by clean energy from Qinghai. With a focus on green development, people in Qinghai are making great strides toward high-quality development.

青海是絲綢之路經濟帶的要沖。唐蕃古道、茶馬古道在此交匯,聯通了我國西南友好鄰邦,見證了漢藏友誼源遠流長。千百年來漢、藏、蒙、回等各族人民在這里攜手相助,多元文化在這里并存融合,共同演繹了各民族團結奮斗的生動歷史。當前青海緊密融入共建“一帶一路”,中歐班列運營數量不斷增加,對外開放與合作的步伐日益加快。

Qinghai is an important hub along the Silk Road Economic Belt. A meeting place of the ancient road linking the capital of Tang Dynasty and Tibet and the Tea-Horse Road, Qinghai connects China with its friendly neighbors to the southwest. It has witnessed the long-standing friendship between Han and Tibetan ethnic communities. For hundreds of years, people of Han, Tibetan, Mongol and Hui ethnic groups have come together and learned from each other, creating diverse cultures and a great history of ethnic solidarity and common progress. Today, Qinghai is an active player in the Belt and Road cooperation. More and more China-Europe freight trains are passing through the province. And Qinghai is further expediting opening-up and cooperation with the outside.

青海取得的巨大成就是中國發展振興的一個縮影,是我們推進國家治理現代化的成功寫照。世界上有各種治理模式,不同發展道路,中國歷來主張各國根據自身國情作出最適合自己的選擇。中國特色社會主義已經取得了巨大成功,不管面對什么樣的風浪挑戰,我們都將沿著這條正確的道路堅定不移地繼續走下去,而且一定會越走越穩健,越走越寬廣。

The great achievement by Qinghai is an epitome of China's development and rejuvenation, and a telling example of our success in promoting the modernization of governance. There are various models of governance and different paths to development in the world. We always believe that each country should be allowed to choose what suits its national realities best. China has made tremendous progress in developing socialism with Chinese characteristics. Whatever challenges may lay ahead, we will stay on this path with a strong resolve, which we believe over time will lead to a even more promising future.

各位使節,各位來賓,

Your Excellencies,

Distinguished guests,

現在已經臨近年終歲末,回望2019,人類面臨的全球性挑戰更加嚴峻,各國人民對和平與發展的渴望更加強烈。中國外交,在變局中登高望遠,積極踐行人類命運共同體理念。在亂局中保持定力,扎實推進建設新型國際關系。在迷局中撥開云霧,主動引領全球治理變革方向。無論風云如何變幻,我們都將繼續堅定維護多邊主義,堅定反對單邊主義。堅定推進合作共贏,發展全球伙伴關系,建設開放型世界經濟。抵制一切霸凌主義和強權政治。中國將始終是促進人類發展進步的堅強力量。

As 2019 draws to an end, we see a world confronted with challenges more daunting than before as well as ever stronger aspiration for peace, stability and development shared by people around the world. In conducting China's diplomacy, we have looked beyond the changing landscape and worked actively to foster a community with a shared future for mankind. We have remained steady in a volatile world and taken solid steps toward building a new type of international relations. And we have remained clear-eyed and made proactive efforts to shape the course of global governance reform. No matter how the world evolves, we will stand firmly for multilateralism and against unilateralism, for win-win cooperation, global partnership and an open world economy and against all forms of hegemony and power politics. China will always be an anchor for human progress and development.

即將到來的2020年,是中國發展進程中具有里程碑意義的一年。我們將實現第一個百年奮斗目標,在中國數千年歷史上徹底消除絕對貧困,全面建成小康社會。3年多來,外交部省區市全球推介活動已經舉辦了21場。明年,我們將緊緊圍繞全面脫貧發展和治理體系建設等中心任務,繼續為更多中西部省區市舉辦推介活動,為國內經濟建設提供更強勁動力,為促進各地方同世界的互利合作搭建更廣闊平臺!

The year 2020, which is just around the corner, will be a landmark year for China's development. We are on track to realize the first centenary goal. Absolute poverty, which has haunted the nation for several thousand years, will soon become a thing of the past. It is also the year when China will complete the building of a moderately prosperous society. Since 2016, the Foreign Ministry has held 21 events to present Chinese provinces, regions and municipalities to the world. Next year, we will present more central and western parts of China with a focus on the central tasks of poverty reduction, all-round development and modernizing governance. With this, we hope to help build an even stronger domestic economy and create greater opportunities for win-win cooperation between these provinces and the world.

歡迎各位朋友實地去青海走走看看,親身體驗新時代中國的生態之美、發展之美、和諧之美、幸福之美。

Before I conclude, I highly recommend that you all visit Qinghai to see and experience the province in person. I hope you will enjoy the beauty of China's nature in the new era, its development, harmony, and happy lives of the Chinese people.

謝謝大家!

Thank you.


    最新優惠 350元《韓剛口譯入門學習法》DVD| 350元《韓剛口譯實戰訓練法》DVD |498元李長栓周蘊儀《漢英筆譯實戰課程》| 498元《李慧CATTI二級口譯課程》|598元《夏倩英語口譯同傳課程》 |398元《俄語口譯實戰課程》 |

    想快速提高翻譯水平嗎?

    關注‘天之聰教育’微信,每天都有免費雙語學習素材,以及CATTI報考、備考、真題、模擬試題等

    針對口譯、筆譯學習的精品資料推送, 您可以隨時隨地通過手機學習!

    打開微信“通訊錄”-“添加”-“查找公眾號”-輸入“kaosee_4008112230”,然后關注;或者來

    掃一掃二維碼,速速添加吧!免費口譯、筆譯課都有機會獲得哦~

    課程 課時 優惠價 試聽 購買
    2019年11月CATTI口譯取證班(直播+錄播) 17 ¥198 試聽
    CATTI英語三級口譯實務指定教材從頭學【技能提升+教材解讀】 12 ¥128 試聽
    【15周,30小時】10人小班口譯特訓營(底靜、靳萌主講) 30 ¥3980 試聽
    【新挑戰 新策略】15周快速突破CATTI英語筆譯(全程直播) 15 ¥198 試聽
    CATTI英語筆譯通關課程--和馬茜老師學筆譯 11 ¥198 試聽
    【備考2019年6月CATTI二級筆譯】真題解析+模擬演練 8 ¥128 試聽
    【備考2019年6月CATTI三級筆譯】真題解析+模擬演練 8 ¥128 試聽
    【備考2019年6月CATTI三級口譯】真題解析+模擬演練 8 ¥128 試聽

    口譯入門未必需要太過深厚的英語功底和太過虛華的學歷...
    鞏固基本技能,強調學習方法,凝練精妙表達,提升全盤備戰 ...
    新概念小語種:無需任何外語基礎,會中文就能學!原汁原味實用情景對話,學地道外語!
    西雅圖工作英語,好英語,好工作!外企白領必備教程,15CD+2教材!

    頂一下
    (0)

    您可能還感興趣的英語文章

    雙語對照:王毅在外交部青海全球推介活動上的致辭
    大美青海,從三江源走向世界 王毅國務委員兼外長在外交部青海全球推介活動上的致辭 Beautiful Qinghai -- From the Origin of the Three Rivers to the World --Address by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi At the Event of MFA Presenting Qinghai Province 各位使節~~
    《中國應對氣候變化的政策與行動2019年度報告》發布會
    襲艷春: Xi Yanchun: 女士們、先生們,上午好,歡迎大家出席國務院新聞辦新聞發布會。今年聯合國氣候變化大會即將舉行,今天《中國應對氣候變化的政策與行動2019年度報告》正式發布。為了幫助大家更好地了解相關情況,我們今~~
    雙語對照:駐英國大使劉曉明就香港局勢舉行第三次記者會開場
    (圖片來源:中國駐英國大使館) 2019年11月18日,駐英國大使劉曉明在駐英使館就香港局勢舉行第三次記者會,緊密結合習近平主席在巴西利亞出席金磚國家領導人第十一次會晤時就當前香港局勢發表講話精神,闡明中方原則立場~~
    雙語對照:習近平在金磚國家工商論壇閉幕式上的講話
    當地時間11月13日,金磚國家工商論壇閉幕式在巴西利亞舉行。國家主席習近平出席并發表講話。巴西總統博索納羅、俄羅斯總統普京、印度總理莫迪、南非總統拉馬福薩一同出席閉幕式。 Man~~

    發表評論:

    表達一些您的想法吧! 已有條評論>>
    文明評論,理性發言!

    最新評論(時間排序)

    視頻推薦

    關于天之聰 | 網站動態 | 講師招聘 | 商務合作 | 聯系我們 | 下載專區
    ©2007-2019 中視天之聰教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版權所有 京ICP備12005225號 京公網安備11010802011421



    澳洲幸运8开奖数据