掃碼觸屏 精彩隨性

m.kaosee.cn

注冊登錄
首頁 口譯 筆譯 MTI 面授 網上商城 天之聰翻譯
您當前位置: > 口譯 > 口譯實戰 >

英語同傳:國新辦舉辦《新時代的中國國防》白皮書發布會


來源:國新辦    作者:天之聰教育   時間:2019-07-25 20:24   點擊: 次  

同傳視頻>>

胡凱紅:

Hu Kaihong:

女士們、先生們,大家上午好。歡迎大家出席國務院新聞辦今天舉辦的新聞發布會。今天,中國國務院新聞辦公室發表《新時代的中國國防》白皮書,并舉辦新聞發布會,介紹和解讀白皮書的主要內容。出席今天發布會的有:國防部新聞發言人吳謙大校,中央軍委聯合參謀部作戰局蔡志軍少將,中央軍委政治工作部潘慶華上校,中央軍委后勤保障部王太國大校,中央軍委改革和編制辦公室王偉大校。我是國務院新聞辦公室的新聞發言人胡凱紅,今天的發布會由我來主持。

Ladies and gentlemen, good morning. Welcome to this press conference. Today, the State Council Information Office issued a white paper titled "China's National Defense in the New Era." Here, we will introduce and explain the document's major content. 

Present at the conference are: Senior Colonel Wu Qian, spokesperson of the Ministry of National Defense; Major General Cai Zhijun, deputy director general of the Operations Bureau of the Joint Staff Department under the Central Military Commission (CMC); Colonel Pan Qinghua from the Publicity Bureau of the CMC Political Work Department; Senior Colonel Wang Taiguo, deputy director general of the Finance Bureau under the CMC Logistic Support Department; Senior Captain Wang Wei, deputy director general of the Coordination and Supervision Bureau of the CMC Office for Reform and Organizational Structure. I'm Hu Kaihong, spokesperson of the SCIO and host of this press conference.

首先,我對白皮書的內容作一個介紹。

First, I'd like to make a brief introduction of the white paper.

《新時代的中國國防》白皮書是黨的十八大以來中國發表的首部綜合型國防白皮書,白皮書圍繞國際社會對中國軍隊發展的關切,全面系統介紹新時代中國防御性國防政策的時代特點、重要原則、基本內涵,首次闡明新時代中國軍隊“四個戰略支撐”的使命任務,充分闡明新時代中國國防“永不稱霸、永不擴張、永不謀求勢力范圍”的鮮明特征,充分闡明中國國防開支合理適度,充分闡明新時代中國軍隊發展的世界意義和中國軍隊為推動構建人類命運共同體所作的積極貢獻。白皮書全文約2.7萬字,由前言、正文、結束語和附錄四部分組成。

The white paper entitled "China's National Defense in the New Era" is China's first comprehensive document on national defense since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012. It focuses on international community's concerns about the development of the Chinese military, and systematically introduces the characteristics, principles, as well as fundamental connotation of the defensive nature of China's national defense strategy. The white paper also clarifies the mission of the armed forces in regard to the "four strategic supports," which are to provide strategic support for consolidating the leadership of the CPC and the socialist system, safeguarding national sovereignty, unity and territorial integrity; protecting China's overseas interests; and promoting world peace and development. It also clearly demonstrates the distinct features of "never seeking hegemony, expansion or spheres of influence" of China's national defense, providing details of the reasonable and appropriate defense expenditure, as well as the global significance of China's armed forces, and its contribution to building a Community with a Shared Future for all Humanity. The white paper comprises around 27,000 Chinese characters, and is divided into four parts, including preface, main body, concluding remarks and appendices.

白皮書指出,當今世界正經歷百年未有之大變局,世界多極化、經濟全球化、社會信息化、文化多樣化深入發展,“和平、發展、合作、共贏”的時代潮流不可逆轉,但國際安全面臨的不穩定性不確定性更加突出。國際戰略格局深刻演變,亞太安全形勢總體穩定,中國國家安全面臨的風險挑戰不容忽視,國際軍事競爭日趨激烈,世界并不太平。

The white paper points out that, the world today is undergoing profound changes unimagined in the past century. As economic globalization, growth of the information society, and cultural diversity develop in an increasingly multi-polar world, peace, stable development and win-win cooperation form irreversible trends of the times. Nonetheless, there are prominent destabilizing factors and uncertainties in international security. The international strategic landscape is undergoing profound changes, though the Asia-Pacific Security situation remains generally stable, the risks and challenges facing China's national security should not be ignored. With increasingly fierce international military competition, the world is not yet a tranquil place.

白皮書指出,中國將始終不渝奉行防御性國防政策。新時代中國國防的根本目標是堅決捍衛國家主權安全、發展利益,鮮明特征是堅持永不稱霸、永不擴張、永不謀求勢力范圍,戰略指導是貫徹落實新時代軍事戰略方針,發展路徑是堅持走中國特色強軍之路,世界意義是服務構建人類命運共同體。

The white paper also states that China adheres to a national defense policy that is defensive in nature. The fundamental goal of national defense in the new era is to resolutely safeguard China's sovereignty, security, and development interests. Never seeking hegemony, expansion or spheres of influence is the distinctive feature of China's national defense in the new era. Implementing the military strategic guideline for a new era is the strategic guidelines for China's national defense. Continuing to strengthen the military in the Chinese way is the way forward for China's national defense in the new era. The global significance is in the service of building a community with a shared future for mankind. 

白皮書指出,進入新時代中國軍隊依據國家安全和發展戰略要求,堅決履行黨和人民賦予的使命任務,為鞏固中國共產黨領導和社會主義制度提供戰略支撐,為捍衛國家主權、統一領土完整提供戰略支撐,為維護國家海外利益提供戰略支撐,為促進世界和平與發展提供戰略支撐。

In the new era, in meeting the strategic demands of national security and development, China's armed forces are firmly implementing the missions and tasks entrusted by the CPC and the Chinese people as a whole. They endeavor to provide strategic support for consolidating the leadership of the CPC and the socialist system, safeguarding national sovereignty, unity and territorial integrity, protecting China's overseas interests, and promoting world peace and development.

白皮書指出,進入新時代,中國全面推進國防和軍隊現代化建設,全面深化國防和軍隊改革,重塑領導指揮體制,優化規模結構和力量編成,推進軍事政策制度改革,調整改革軍兵種和武警部隊,推進國防和軍隊全面建設,邁出了強軍興軍歷史性步伐。

The white paper points out that, in the new era, China is promoting defense policy and military modernization across the board and deepening reform in its national defense program and its armed forces in all respects. China is reforming the leadership and command system; optimizing the size, structure and composition; reforming military policies and institutions, reshuffling PLA and PAP troops, and promoting defense and military development in all respects, by which China has already taken historic steps toward strengthening and revitalizing the armed forces.

白皮書指出,中國軍隊忠實踐行人類命運共同體理念,堅定維護聯合國憲章宗旨和原則,推動構建平等互信、合作共贏的新型安全伙伴關系,推動構建地區安全合作架構,妥善處理領土問題和海洋劃界爭端,積極提供國際公共安全產品,努力為建設持久和平、普遍安全的美好世界作貢獻。

The white paper also notes that China's armed forces have responded faithfully to the call for a community with a shared future for mankind, resolutely upholding the purposes and principles of the U.N. Charter and building a new-model security partnership featuring equality, mutual trust and win-win cooperation. China's armed forces have also spared no efforts to promote regional security cooperation, properly cope with disputes over territory and maritime demarcation, and actively provide international public security goods. These show that China's armed forces are striving for a better world of lasting peace and common security.

白皮書強調,新時代的中國國防,在習近平強軍思想指引下,將沿著中國特色強軍之路,向著全面建成世界一流軍隊的宏偉目標奮勇前進。中國軍隊有決心有信心有能力戰勝一切威脅挑戰,為實現中華民族偉大復興的中國夢提供堅強戰略支撐,為服務構建人類命運共同體做出新的更大貢獻。

Guided by Xi Jinping's thinking on strengthening the military, China's national defense in the new era will stride forward along its own path to build a stronger military and endeavor to achieve the great goal of developing a world-class force in an all-round way. China's armed forces have the determination, confidence and capability to meet all threats and challenges. They stand ready to provide strong strategic support for the realization of the Chinese Dream of national rejuvenation, and to make new and greater contributions to the building of a community with a shared future for mankind.

《新時代的中國國防》白皮書以中、英、法、俄、德、西、阿、日等8個語種發表,由人民出版社、外文出版社分別出版,在全國新華書店發行。

The white paper has been published in Chinese, English, French, Russian, German, Spanish, Arabic and Japanese by the People's Publishing House and Foreign Languages Press. It will be issued across the country by the Xinhua Bookstore.

我就先介紹這些情況。下面,請國防部新聞發言人吳謙大校作介紹。

That's all for the general introduction. Next, I give the floor to Senior Colonel Wu Qian, spokesperson of the Ministry of National Defense.

吳謙:

Wu Qian:

女士們、先生們、朋友們,大家上午好。今天《新時代的中國國防》白皮書正式與大家見面,這是中國政府自1998年以來發表的第10部國防白皮書,也是黨的十八大以來發表的首部綜合型國防白皮書。發表國防白皮書的目的是為了闡釋新時代中國防御性國防政策,向國際社會更好地介紹中國建設鞏固國防和強大軍隊的實踐、目的、意義,增進國際社會對中國國防的理解,增進中國與世界各國的互信與合作。

Ladies and gentlemen, good morning. Today, the white paper "China's National Defense in the New Era" makes its debut to the world. It is the 10th white paper on national defense that the Chinese government has issued since 1998 and the first comprehensive one since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012. The white paper "China's National Defense in the New Era" is issued to expound on China's defensive national defense policy and explain the practice, purposes and significance of China's efforts to build a fortified national defense and a strong military, with a view to helping the international community better understand China's national defense, and to promote multinational cooperation and mutual trust.

《新時代的中國國防》白皮書分為前言、正文、結束語和附錄四部分,共約2.7萬字。正文包括國際安全形勢、新時代中國防御性國防政策、履行新時代軍隊使命任務、改革中的中國國防和軍隊、合理適度的國防開支、積極服務構建人類命運共同體等六個章節。附錄包括十個表格,主要介紹軍委機關部門基本情況、中國國防費規模結構、2012年以來解放軍和武警部隊對外開展的主要聯演聯訓活動、中國軍隊參加的主要聯合國維和行動的情況。

The white paper consists of around 27,000 Chinese characters, including preface, main body, concluding remarks and appendices. The main body of the white paper is divided into six sections: the international security situation; China's defensive national policy in the new era; fulfilling the missions and tasks of China's armed forces in the new era; reform in China's national defense and armed forces; reasonable and appropriate defense expenditure; and actively contributing to building a community with a shared future for mankind. A total of ten tables are included in the appendices to introduce the functional organs of the Central Military Commission (CMC), the structure of China's defense expenditure, all major joint exercises and training by the PLA and PAP with foreign counterparts since 2012, and UN Peacekeeping Operations that the PLA have participated in, just to name a few.

《新時代的中國國防》白皮書的主要內容包括六個方面:

The main body of the white paper "China's National Defense in the New Era" consists of the following six aspects:

第一,客觀分析當前的國際安全形勢和中國安全環境。白皮書指出,當今世界正經歷百年未有之大變局,世界面臨的不穩定性不確定性更加突出,國際戰略競爭呈上升之勢,全球和地區性安全問題持續增多,國際軍事競爭日趨激烈,天下并不太平。但是必須看到,促和平、求穩定、謀發展已成為國際社會的普遍訴求,和平力量的上升遠遠超過戰爭因素的增長,和平、發展、合作、共贏的時代潮流不可逆轉。白皮書同時指出,中國國家安全形勢總體穩定,但面臨著多元復雜的安全威脅和挑戰,特別是反分裂斗爭形勢更加嚴峻。

1. An objective analysis of the international and domestic security situation. The white paper notes that the world today is undergoing profound changes unseen in a century, and there are prominent destabilizing factors and uncertainties in international security. International strategic competition is on the rise, global and regional security issues are on the increase, and the global military competition is intensifying. The world is not yet at a tranquil place. Nevertheless, the pursuit of peace, stability and development has become a universal aspiration of the international community with forces for peace predominating over elements of war. Peace, development and win-win cooperation remain the irreversible trends of the times. The white paper also points out that the national security situation of China remains generally stable, meanwhile China also faces diverse and complex security threats and challenges, especially when considering the acute fight against separatists.

第二,系統闡述新時代中國防御性國防政策。白皮書強調,堅決捍衛國家主權安全發展利益是新時代中國國防的根本目標。堅持永不稱霸、永不擴張、永不謀求勢力范圍是新時代中國國防的鮮明特征,貫徹落實新時代軍事戰略方針是新時代中國國防的戰略指導。堅持走中國特色強軍之路是新時代中國國防的發展路徑。服務構建人類命運共同體是新時代中國國防的世界意義。

2. As a systematic introduction to China's defensive national defense policy in the new era, the white paper stresses that resolutely safeguarding China's sovereignty, security and development interests is the fundamental goal of China's national defense in the new era. Never seeking hegemony, expansion or spheres of influence is the distinctive feature of China's national defense in the new era. Meanwhile, implementing the military strategic guideline is the main objective for China's national defense in the new era. Continuing to strengthen the military in a Chinese way is the path forward for China's national defense in the new era. China's national defense is of global significance and serves to build a community with a shared future for mankind in a new era.

第三,全面介紹中國軍隊履行新時代使命任務的情況。白皮書明確中國軍隊新時代的使命任務是“四個戰略支撐”,從維護國家領土主權和海洋權益、保持常備不懈的戰備狀態、開展實戰化軍事訓練、維護重大安全領域利益、遂行反恐維穩、維護海外利益、參加搶險救災等七個方面介紹中國武裝力量的運用情況。

3. A comprehensive picture of fulfilling the mission and tasks of China's armed forces in the new era. The white paper clarifies the four strategic priorities of the mission of China's armed forces in the new era, which is to provide strategic support for consolidating the leadership of the CPC and its socialist system; to safeguard national sovereignty, unity and territorial integrity; to protect China's overseas interests; and to promote world peace and development. The implementation of China's armed forces is demonstrated through the following seven aspects including safeguarding national territorial sovereignty and maritime rights and interests, maintaining combat readiness, carrying out military training in real combat conditions, safeguarding interests in major security fields, countering terrorism and maintaining stability, protecting China's overseas interests, and participating in disaster rescue and relief.

第四,全景式介紹深化國防和軍隊改革取得的歷史性成就。白皮書系統介紹中國軍隊重塑領導指揮體制,優化規模結構和力量編成,推進軍事政策制度改革的有關情況。全面介紹調整改革后的軍兵種和武警部隊基本情況,以及思想政治、軍事理論、武器裝備、后勤保障等國防和軍隊全面建設情況,展示改革后中國軍隊的嶄新形象。

4. A comprehensive presentation about the historic achievements of reform in national defense and the armed forces. The white paper systematically presents China's armed forces' reform of its leadership and command system, its optimized size, structure and force composition, and the reform of military policies and institutions. It also introduces the reshuffled PLA and PAP troops, as well as the progress made in theoretical and political buildup, military theory, weaponry and equipment, logistics system, showing a brand-new model of China's armed forces after the reform.

第五,多維度介紹中國國防費情況。白皮書梳理了改革開放以來中國國防費的發展歷程,全面介紹2012年以來中國國防費的規模結構和基本用途,體現出中國國防費的公開透明。此外,白皮書還對國防費進行國際比較,說明中國的國防開支是合理適度的。

5. A multi-dimensional briefing of China's defense expenditure. The white paper introduces the developing trend of China's defense expenditure since reform and opening-up, and thoroughly explains the scale, structure, and usage of China's defense expenditure since 2012, demonstrating its transparency. Besides, the white paper also includes a comparison of defense expenditure in the international context, justifying the reasonable and appropriate nature of China's defense expenditure.

第六,深入介紹中國軍隊維護世界和平穩定,服務構建人類命運共同體所做的積極努力和重大貢獻。白皮書指出,構建人類命運共同體,順應和平發展的時代潮流,反映各國人民的共同期待。白皮書從維護聯合國憲章宗旨和原則,推動構建新型安全伙伴關系,推動構建地區安全合作架構,妥善處理領土問題和海洋劃界爭端,積極提供國際公共安全產品等五個方面進行了詳細介紹。

6. An in-depth look into China's armed forces' efforts and their contribution to global peace and building a community with a shared future for mankind. The white paper says that building a community with a shared future for mankind conforms to the trends of the times for peaceful development, and reflects the common aspirations of all peoples throughout the world. China's armed forces' endeavor in this regard is manifested through their contribution in the following five aspects, including resolutely upholding the purposes and principles of the UN Charter; building a new-model of equal security partnership; mutual trust and win-win cooperation; building a regional security cooperation architecture; properly coping with disputes over territory and maritime demarcation; and actively providing international public security goods.

新版白皮書在繼承傳統的基礎上進行了創新發展,與過去相比主要有以下特點:

Compared with the previous versions of white papers in this regard, today's white paper features the following innovations:

第一,首次構建新時代中國防御性國防政策體系。白皮書闡明,中國的社會主義國家性質,走和平發展道路的戰略抉擇,獨立自主的和平外交政策,“和為貴”的中華文化傳統,決定了中國始終不渝奉行防御性國防政策。白皮書通過豐富完善國防政策新的時代內涵,揭示了中國防御性國防政策的戰略性、穩定性和系統性。

1. Establishing China's defensive national defense policy in the new era for the first time. The white paper notes that the socialist system of China, the strategic decision to follow the path of peaceful development, peace-led foreign policy and the best of cultural traditions – holding peace and harmony as fundamentals – determine that China will pursue a national defense policy that is defensive in nature. The white paper demonstrates the strategic, stable, and systematic nature of how this is implemented. 

第二,首次闡述中國軍隊新時代的使命任務。白皮書明確闡述中國軍隊新時代使命任務為“四個戰略支撐”,即:為鞏固中國共產黨領導和社會主義制度提供戰略支撐;為捍衛國家主權、統一、領土完整提供戰略支撐;為維護國家海外利益提供戰略支撐;為促進世界和平與發展提供戰略支撐。白皮書通過介紹中國軍隊履行新時代使命任務的具體實踐,闡明武裝力量建設運用的防御性、正義性、有限性。

2. Putting forward the missions of China's armed forces in the new era for the first time. In the new era, to meet the strategic demands of national security and development, China's armed forces firmly implement the missions and tasks entrusted by the CPC and the people. They endeavor to provide strategic support for consolidating the leadership of the CPC and the socialist system, safeguard national sovereignty, provide unity and territorial integrity, protect China's overseas interests, and promote world peace and development. By introducing the missions and practices of China's armed forces, the white paper justifies the defensive, rightful, and limited implementation of China's armed forces.

第三,首次指出“永不稱霸、永不擴張、永不謀求勢力范圍”是新時代中國國防的鮮明特征。白皮書重申我國國防自衛防御的本質屬性,強調中國的國防建設和發展,始終著眼于滿足自身安全的正當需要,始終是世界和平力量的增長。白皮書通過政策宣示,深刻揭示中國決不走追逐霸權、“國強必霸”的老路,無論將來發展到哪一步,中國都不會威脅誰,都不會謀求建立勢力范圍。

3. Pointing out "never seeking hegemony, expansion or spheres of influence" as the distinctive feature of China's national defense in the new era, the development of China's national defense aims to meet its rightful security needs and contribute to the growth of the world's peaceful forces. By policy-based declaration, the white paper shows China's determination of never seeking hegemony, posing threats, nor setting spheres of influence regardless of China's future development.

第四,首次提出服務構建人類命運共同體是新時代中國國防的世界意義。白皮書深刻揭示中國夢與世界夢、中國國防和軍隊建設同世界和平穩定的內在必然聯系。強調中國軍隊的發展壯大,不僅為中國夢提供戰略支撐,同時也是世界和平穩定的強大正能量。

4. Putting forward for the first time the building of a community with a shared future for mankind to be the global significance of China's national defense in the new era. The white paper explains the internal connections between Chinese dream and the global dream, as well as between China's national defense, its military development and global peace and stability. The white paper reinforces that the development of China's armed forces will not only provide strategic support for the Chinese dream, but also provide powerful positive energy for global peace and stability.

第五,首次全景式展現深化國防和軍隊改革取得的歷史性成就。白皮書系統呈現中國軍隊進入新時代以來,深入貫徹習近平強軍思想,堅持走中國特色強軍之路,全面深化國防和軍隊改革的情況。通過公布改革的時間表、路線圖、成績單,深刻揭示中國軍隊邁出構建中國特色軍事力量體系的歷史性步伐,展現人民軍隊新的體制、結構、格局和面貌。

5. Giving an all-round presentation of the historic achievements of deepening reform in national defense and armed forces. The white paper systematically presents the progress of deepening reform in national defense and armed forces in all respects, and in doing so demonstrates the implementation of Xi Jinping's thinking on strengthening the military, and the commitment to building a strong military with Chinese characteristics. By providing a schedule, structure and results of our reforms, the white paper presents a brand-new system and outlook for the Chinese armed forces, showing their effort in building a strong military with Chinese characteristics.

第六,首次將國防費位居世界前列的國家進行國際比較。白皮書從國防費占國內生產總值比重,國防費占財政支出比重和人均國防費水平等三個維度,比較2017年國防費位居世界前列國家的有關情況,有力說明中國國防費增長是合理適度的,開支水平是偏低的。白皮書強調,中國國防開支與維護國家主權、安全、發展利益的保障需求相比,與履行大國責任義務的保障需求相比,與自身建設發展的保障需求相比還有較大差距,將繼續保持適度穩定增長。

6. We make a comparison of defense expenditure in the international context for the first time. By conducting comparison in the fields of defense expenditure's share in GDP, its ratio of spending to government expenditure, and China's per capita defense expenditure, the white paper justifies the reasonable growth and relatively low spending of China's defense expenditure, compared to other major counties in this regard in 2017. Meanwhile the white paper also notes that there is still a wide gap between China's defense expenditure and the requirements for safeguarding national sovereignty, security and development interests; for fulfilling China's international responsibilities and obligations as a major country; and for China's development.

以上是我的介紹,下面我和我的同事愿意回答各位記者朋友的提問。

That's all about the introduction to the white paper. Now the floor is open for questions, and please identify your news agency before questions.

胡凱紅:

Hu Kaihong:

下面開始提問,提問之前請通報所代表的新聞機構。

Now, the floor is open to questions. Please identify the media outlet you represent before asking questions.

中央廣播電視總臺央視記者:

CCTV:

我們注意到,新版國防白皮書的題目是《新時代的中國國防》,這與以往的綜合型國防白皮書不同,請問這樣命名的考慮是什么?另外,我們也注意到當前的國際形勢正在發生復雜深刻的變化。請問,新版國防白皮書是如何評價當前國際國內安全形勢的?謝謝。

The new white paper is entitled "China's National Defense in the New Era". This differs from the title of previous comprehensive national defense white papers. Why is the document so entitled? Besides that, we take note of the fact that the international situation is undergoing a profound transformation. How does the new white paper describe the international and domestic security situation? Thank you.

吳謙:

Wu Qian:

我來回答你這個問題。黨的十九大鮮明指出,中國特色社會主義進入了新時代,中國國防和軍隊建設正站在新的歷史起點上。新時代的中國國防,深入貫徹習近平強軍思想,深入貫徹習近平軍事戰略思想,堅持以黨在新時代的強軍目標為引領,貫徹新時代軍事戰略方針,堅持走中國特色強軍之路,國防和軍隊建設取得歷史性成就、發生歷史性變革。人民軍隊體制一新、結構一新、格局一新、面貌一新。新時代首部綜合型國防白皮書順應時代發展,把握世情國情軍情,全面系統介紹國防和軍隊建設新的政策遵循,新的使命任務、新的戰略安排和新的強軍實踐,有利于國際社會和國內民眾更加全面客觀地了解新時代的中國國防和軍隊建設。

Please allow me to answer your questions. As stated in the report to the 19th CPC National Congress, socialism with Chinese characteristics has crossed the threshold into a new era, and we have reached a new starting point in strengthening national defense and the armed forces. 

In the new era, China's national defense forces fully implement Xi Jinping's thinking on strengthening the military, and his thinking on military strategy. We are committed to achieving the goal of building a strong military capability in the new era, implement the military strategic guideline for a new era, and continue to strengthen the military in the Chinese way. We have made historic achievements and promoted historic changes in the national defense and army building campaigns. Changes have occurred in the people's army's system, its structure, patterns and appearance. 

The first comprehensive white paper on national defense in the new era responds to the trend of the times. It provides a precise summary of the world situation, that of the country and the pertaining to the Chinese military. It provides a comprehensive introduction of the new policies on national defense and army building, as well as the new missions, tasks, strategic deployment and practices related to building a strong military force. It will be helpful for the world and the Chinese people to have a more comprehensive and objective understanding of our national defense and army building efforts in the new era. 

關于你的第二個問題,當前國際戰略格局深刻演變,國際力量加快分化組合,新興市場國家和發展中國家力量持續上升,戰略力量對比此消彼長,更趨均衡,促和平、求穩定、謀發展已經成為國際社會的普遍訴求,和平力量的上升遠遠超過戰爭因素的增長。但是,霸權主義、強權政治、單邊主義時有抬頭,地區沖突和局部戰爭持續不斷,國際安全體系和秩序受到沖擊。這部白皮書對當前的國際國內安全形勢作出四個戰略判斷:一是國際戰略格局深刻演變,二是亞太安全形勢總體穩定,三是中國的國家安全面臨的風險挑戰不容忽視,四是國際軍事競爭日趨激烈。

Regarding your second question, the international strategic landscape is undergoing a profound transformation. The process of disintegration and re-integration of various international powers is gaining momentum. Emerging markets and developing countries have acquired greater strength. With various powers growing or waning, the global power configuration has become more balanced. Seeking peace, stability and development has become a common pursuit of international society. The forces for peace far outweigh factors causing war. At the same time, however, hegemony, power politics and unilateralism are mounting, and regional conflicts and wars are ongoing, threatening the international security system and order.

The white paper contains four strategic conclusions on the current international and domestic security situation: First, the international strategic landscape is undergoing a profound transformation. Second, the security situation of the Asia-Pacific region generally remains stable. Third, the security risks and challenges facing China should not be overlooked. Fourth, international military competition is intensifying.

在紛繁復雜的國際國內形勢面前,中國堅信和平、發展、合作、共贏的時代潮流不可逆轉,稱霸擴張終將失敗,安全繁榮應該共享。我們呼吁,各國應超越文明沖突、冷戰思維、零和博弈,堅持對話協商、求同存異、共建共享,攜手應對全球性挑戰,共同走和平發展道路,推動構建人類命運共同體,努力建設一個持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容、清潔美麗的世界,讓人類生活更加幸福美好。謝謝。

In the face of such a complex international and domestic situation, China firmly believes that peace, development, cooperation and prosperity for all are irreversible trends of the times. Any attempt to seek hegemony or expansion is doomed to fail. Security and prosperity should be enjoyed by all. 

We call for all countries to go beyond outdated concepts such as a clash of civilizations, Cold War and a zero-sum mentality, and uphold such principles as conducting dialogue and consultation, seeking common ground while setting aside differences, and making joint contribution and sharing benefits. We should make joint efforts to tackle global challenges, promote peace and development, build a community with a shared future for mankind, and build an open, inclusive, clean, and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security and common prosperity. Thank you.

中國日報記者:

China Daily:

新版國防白皮書提出了習近平軍事戰略思想,請問這一重大思想形成的時代背景和重大意義是什么?有哪些理論特質和歷史貢獻?

The new white paper on national defense stresses Xi Jinping's thinking on military strategy. Could you please tell us the background and significance of the formation of this important thinking? What are its theoretical characteristics and historical contributions?

蔡志軍:

Cai Zhijun:

謝謝這位記者朋友的提問。軍事戰略思想是一支軍隊的旗幟引領,是隨著時代的發展而發展的。黨的十八大以來,習主席在領導國防和軍隊建設、指揮現實軍事斗爭的偉大實踐中,著眼順應世界百年未有之大變局、應對國家安全面臨的各種風險挑戰、全面建成世界一流軍隊的戰略需要,鮮明提出一系列新思想新觀點新論斷新要求,與時俱進、創新發展軍事戰略指導,形成了習近平軍事戰略思想。習主席作為黨的核心、軍隊統帥,是這一重大思想的主要創立者,對形成習近平軍事戰略思想起到了決定性作用。

Thank you for your questions. Military strategic thinking is the banner that guides an army, and it should keep up with the times. Since the 18th CPC National Congress, President Xi, in his dedicated leadership of national defense, the building of our armed forces, and commanding actual military campaigns, has taken a broad view of the profound changes in the world not seen for a long time to deal with various risks and challenges involved in ensuring national security and meet the requirements of comprehensively building Chinese military into a world-class force. He has put forward a series of new ideas, viewpoints, judgments and requirements to enhance military strategic guidance as required by the times. Against this background, Xi Jinping's thinking on military strategy has taken shape. Xi, as the core of Party leadership and as commander-in-chief of the armed forces, is the main architect of this important thinking, and plays a decisive role in this process.

習近平軍事戰略思想始終堅持積極防御戰略思想這個基本點,深刻揭示新時代戰爭與和平、軍事與政治、總體安全與軍事安全等重大關系,全面系統地回答了新時代軍事戰略指導的一系列根本性、全局性、方向性重大問題。這一重大思想是馬克思主義戰爭觀、方法論在新時代中國國防和軍隊建設中的創新和發展,是習近平新時代中國特色社會主義思想在軍事戰略領域的運用和展開,是習近平強軍思想的重要組成部分,是科學的思想體系和理論體系。

Xi Jinping's thinking on military strategy has always adhered to the strategic concept of active defense. It has profoundly revealed the important relationship between war and peace, military affairs and politics, national security and military security in the new era. It has comprehensively and systematically answered a series of fundamental, overarching and directionally important questions related to military strategic guidance in the new era. The important thinking is an innovative development of the Marxist view of war and methodology in China's national defense and armed forces building in the new era. It is the application and development of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. It is an important part of Xi Jinping's thinking on strengthening the military. It is a scientific ideological and theoretical system.

習近平軍事戰略思想,具有鮮明的科學品質。一是理論特質,繼承和發展黨的軍事指導理論精要,是馬克思主義戰爭觀方法論中國化的最新成果。二是時代特色,把握中國特色社會主義進入新時代、國防和軍隊建設也進入新時代的歷史方位,與時俱進發展軍事戰略指導。三是戰略特色,科學把握戰爭規律和戰爭的指導規律,賦予積極防御戰略思想新的內涵。四是實踐特色,根植于強軍興軍的偉大實踐,持續彰顯真理光芒和實踐偉力,具有獨特的戰略風格、戰略魅力、戰略氣派。

Xi Jinping's thinking on military strategy has distinct scientific qualities. First and most important, in terms of theory, it inherits and develops the essence of the Party's military guidance theory, and is the latest achievement in adapting the Marxist view of war and its methodology to a Chinese context. Second, from an historical viewpoint, it seizes the right moment when socialism with Chinese characteristics has entered a new era, and China's national defense and armed forces building has followed suit. Third, from a strategic viewpoint, it grasps the laws of waging war and directing war, endowing the strategic concept of active defense with new connotations. Fourth, from a practical viewpoint, a great truth emerges from the great practice of strengthening and revitalizing the armed forces, so it has a unique strategic style and insight.

習近平軍事戰略思想,開辟了馬克思主義戰爭觀安全觀的新境界,開辟了支撐中華民族偉大復興戰略布局的新境界,開辟了維護國家安全戰略運籌的新境界,開辟了國防和軍隊現代化戰略設計的新境界,是當前和今后一個時期我軍軍事力量運用和建設的根本遵循和科學指南。2019年的1月在北京召開的中央軍委軍事工作會議,確立習近平軍事戰略思想為新時代軍事戰略根本指導思想,這是維護核心的政治要求,是強軍興軍的必然選擇,是謀戰勝戰的客觀需要,也是全軍上下的共同期盼。謝謝。

Xi Jinping's thinking on military strategy has established a new realm in the Marxist view of war and security. It enhances the strategic drive of realizing the Chinese Dream of great national rejuvenation. It breaks new grounds for implementing national security strategy. It broadens our vision of modernizing national defense and armed forces. The thinking is a fundamental rule and scientific guidance for using and building our military forces at present and in the future. At the military work conference of the Central Military Commission held in Beijing in January 2019, Xi Jinping's thinking on military strategy was established as the fundamental guiding ideology of China's military strategy in the new era. The decision is based on political, practical and strategic needs. It is also is also the common expectation of the whole army. Thank you.

美國有線電視新聞記者:

CNN: 

我們看到,美軍對韓國方面就中俄兩國軍機“入侵”韓國領空的事件作了表態,說美軍就此事與韓國及日本盟國進行了密切協調,也會通過外交途徑向中俄兩軍進行溝通。我不知道中國軍方對此事能作出什么樣的確認和回應?還有一個與此相關的問題,美國新任防長埃斯珀昨天在華盛頓宣任就職,埃斯珀是美國公認的對華強硬派,他今年早些時間表示,中美兩國兩軍之間戰略競爭關系是他整個認知系統的基礎,也對中俄兩軍近年來大力發展軍事能力和武器裝備表示,這是對美國的一種長期威脅。很多人認為,他擔任防長之后美軍會更愿意與中國軍隊進行公開對峙,您對此有何回應?對埃斯珀擔任防長之后的中美兩軍關系,您會不會有所擔憂?謝謝。

Regarding South Korea's accusation against Russian and Chinese aircraft of "violating" its airspace, the Pentagon spokesman said the U.S. Defense Department was in close coordination with its Korean and Japanese allies about the event, and will continue to monitor activities as they make follow-up contacts with the Russian and Chinese military in diplomatic channels. I would like to know China's response to it.

And I have another related question. Mark Esper was sworn in as the new defense secretary in Washington yesterday. He has long pushed for the U.S. to take a hardline stance against China. Earlier this year, he stated the U.S. was engaged in strategic competition with China, which is both the foundation and the shaping of his views in this regard. Also, he thinks that Russia and China's aggressive development of formations, capabilities and weapons systems in recent years poses a long-term threat to American interests. Many people believe that the U.S. military is more likely to engage in a public standoff with the Chinese military during Esper's tenure. What is your comment on this? Do you have any concerns about the Sino-U.S. military relationship while Esper serves as defense secretary? Thank you.

吳謙:

Wu Qian:

先回答你的第一個問題,7月23日,中國與俄羅斯兩國空軍在東北亞地區組織實施首次聯合空中戰略巡航,中方派出2架轟-6K飛機,與俄方2架圖-95飛機混合編隊,位日本海、東海有關空域按既定航線組織聯合巡航。飛行期間,兩國空軍飛機嚴格遵守國際法有關規定,未進入他國領空。

For your first question. On July 23, the Chinese and Russian air forces organized the first joint air patrol in Northeast Asia. China's two H-6K bombers, along with two Russian Tu-95 bombers, patrolled a pre-planned route over the Sea of Japan and the East China Sea. During the patrol, the planes of China and Russia maintained their flights in line with international rules and did not enter territorial air space of any other country. 

此次聯合巡航旨在深化和發展中俄新時代全面戰略協作伙伴關系,進一步提升中俄兩軍戰略協作水平和聯合行動能力,共同維護全球戰略穩定。此次行動是中俄兩軍年度合作計劃內項目,不針對第三方。

This joint patrol was carried out with the aim of deepening the two countries' comprehensive strategic partnership of coordination for a new era, of further increasing understanding between the armed forces of the two countries, and of enhancing their capabilities to carry out joint actions, and strengthening global strategic stability. The exercise was performed in line with the planned annual military cooperation program between China and Russia and was not aimed against any third country. 

同時我們也注意到,俄羅斯國防部就此已發表了聲明,我建議你也讀一讀。

Furthermore, we also noticed that the Russian Ministry of Defense has issued a statement in this regard, and I suggest you read it. 

第二個問題,我們也關注到埃斯珀防長就任美國國防部長,我們對此表示祝賀,希望在埃斯珀防長任職期間,中美兩軍關系能夠得到健康穩定發展。但是,在這里我還想強調兩點:第一,中國的主權、安全、發展利益不容侵犯。第二,中國軍事力量的發展完全是世界和平力量的發展。謝謝。

For your second question, Mark Esper has been confirmed as the U.S. Secretary of Defense and we would like to extend our congratulations to him. We hope that the military relations between China and U.S. could achieve healthy and stable development during his tenure. However, here I also would like to emphasize two points: first, China's sovereignty, security and developmental interests are inviolable. Second, the development of China's military power is entirely in line with the development of the forces for world peace. Thank you.

解放軍報記者:

China Military:

我們注意到新版的白皮書介紹了深化國防和軍隊改革的舉措和取得的成就。請問這次改革順利推進的原因和主要做法是什么?去年11月,中央軍委召開政策制度改革工作會議,全面部署軍事政策制度改革任務,新版國防白皮書也對此作了相應介紹。能否介紹一下軍事政策制度改革的主要特點和相關的進展情況。

We noticed that the White Paper introduced the measures and progress made in reforming the national defense and the armed forces. So, what are the reasons behind the progress and what kind of measures have been taken to push forward the reform? Last November, the Central Military Commission held the working group meeting to comprehensively launch reform for military policies and institutions, which was also mentioned in the White Paper. Would you please talk about the major characteristics and progress of the reform?

王偉:

Wang Wei:

謝謝你的問題。首先回答第一個問題,習主席親自領導、親自決策、親自推動是深化國防軍隊改革的根本保證。黨的十八大以來,習主席親自決策,把國防和軍隊改革納入全面深化改革的總盤子,成立中央軍委深化國防和軍隊改革領導小組并擔任組長,親自領導改革調研論證和方案擬制工作,親自組織研究改革重大問題,親自出席一系列軍隊改革工作會議,親自向新調整組建大單位授旗并發布訓詞訓令,緊跟改革進程發表一系列的重要講話。深化國防和軍隊改革能夠攻堅克難、連戰連捷、成果巨大,根本在于黨中央、中央軍委和習主席的堅強領導,在于習近平強軍思想的科學指引。

Thanks for your questions. I'll start answering your first question. President Xi Jinping was personally involved in leading and pushing forward the reform of national defense and armed forces, offering the fundamental guarantee for the reform. Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, President Xi has been involved in the decision-making part of the reform, and included the national defense and military reform into the overall plan of comprehensively deepening reform. As the leader of the Leading Group for National Defense and Military Reform of the Central Military Commission, he worked to study major issues with regard to the reform and formulated the plan. He took part in a series of group meetings, presented the military flags to the newly adjusted and established units and delivered a series of major speeches. We overcame many difficulties and made a huge achievement in deepening the reform of national defense and armed forces. All of these are under the strong leadership of the Party, Central Military Commission and President Xi and guided by President Xi's thinking on strengthening the military.

這次深化國防和軍隊改革,堅持體系化設計、工程化推進,總體上是按照“三大戰役”來打的。第一仗,率先展開領導指揮體制改革,重在解決體制性障礙;第二仗,壓茬推進規模結構和力量編成改革,重在解決結構性矛盾;第三仗,著力深化政策制度改革,重在解決政策性問題。全軍官兵堅決貫徹落實黨中央、中央軍委和習主席改革決策部署,各級黨委和政府、人民群眾對國防和軍隊改革大力支持,匯集起改革強軍的磅礴力量。這次改革,打破了長期實行的總部體制、大軍區體制、大陸軍體制,形成了軍委管總、戰區主戰、軍種主建的新格局,改變了長期以來陸戰型、國土防御型的力量結構和兵力布勢。

The national defense and military reform is based on the systematic design of three major issues. First, reforming the leadership and command system and removing institutional barriers. Second, supporting reforms in force structure and composition and solving structural problems. Third, deepening reform of military policies and institutions and resolving policy-related problems. We owe our achievements to the leadership of the Party Central Committee, the Central Military Commission and the guidance of President Xi Jinping on the national defense and military reform, and to the concerted efforts of the Party, the military, and all the people in China. The PLA has dismantled the long-established systems of general departments, military area commands and the force composition with a dominating land force, and established a new pattern of the CMC exercising overall leadership, the TCs responsible for military operations and the services focusing on developing capabilities.

第二個問題是關于政策制度改革。這次軍事政策制度改革,是深化國防和軍隊改革的重要內容,又是重要保證,涉及軍事實踐的各領域、各方面、各環節,系統性、整體性、協同性很強。這次軍事政策制度改革,最鮮明的一個特點,就是深刻把握政策制度建設的特點規律和內在機理,搞好頂層謀劃和體系設計。堅持把軍事政策制度改革放在強國強軍事業全局中來運籌,放在建設世界一流軍隊進程中來推進,從指揮、建設、管理、監督四條鏈路進行整體重塑,鮮明提出建立健全中國特色社會主義軍事政策制度體系,提出軍隊黨的建設制度、軍事力量運用政策制度、軍事力量建設政策制度、軍事管理政策制度四個方面的布局。這“一大體系、四大板塊”,導向鮮明、覆蓋全面、結構嚴密、內在協調,符合我國國情軍情,適應新時代、新使命、新體制要求。

Your second question is about the reform of policies and institutions. The reform of military policies and institutions is a major part and solid guarantee for deepening the national defense and military reform. It involves all areas, all aspects, and all parts of the military practice, and is more systemic, comprehensive, and balanced. One of the characteristics of the military policies and institutions reform is to maintain a profound understanding of the implication of policy and system building, and strengthen planning at the top level and adopt a holistic approach in doing so. We should comprehensively advance the military policies and institutions reform, striding forward along the path to build a stronger military and fully transform the people's armed forces into world-class forces. We should launch our reform in the fields of command, construction, management and inspection. We should develop a socialist military institution with Chinese characteristics. We should focus on reform measures from four aspects: strengthening Party building in the military, improving policies and institutions for military force employment, reformulating policies and institutions and reforming the policies and institutions for military management. All of these measures have a clear, comprehensive and balanced guide for their reform, which is catered for national and military conditions and is suited for the new era, new mission and new system.

這次政策制度改革的主要安排是,2020年前,完成各系統各領域主干政策制度改革,構建起中國特色社會主義軍事政策制度體系的基本框架。到2022年,完善各領域配套政策制度,構建起比較完備的中國特色社會主義軍事政策制度體系。去年中央軍委政策制度改革工作會議后,軍委機關各部門、各大單位結合各自擔負的任務,分系統分領域制定路線圖、施工圖,軍事政策制度改革目前正按計劃有序推進。同時,我們著眼改革急需、備戰急用、官兵急盼,聯合出臺了加強軍隊黨組織建設、改善官兵待遇保障、聯合作戰參謀指揮軍官管理、軍事訓練監察、文職人員聘用管理等一系列政策制度,這方面政策制度一共27項,今年上半年已經全部完成,有關信息在媒體上也進行了披露,如果你希望全面了解,可以查閱一下。

According to the plan of the policy and institutional reform, by 2020, reform of the main structures of all systems and areas will be completed, and the basic framework of the socialist military policy and institution with Chinese characteristics will be established. By 2022, we will further improve the coordinated policies and establish the system of socialist military policy and institution with Chinese characteristics. Since the CMC held its working group meeting on policy and institutional reform last year, all departments and units in the military have taken their responsibilities to mull over plans in different systems and areas, with steady progress in military policy and institutional reform. We also actively responded to the urgent demands of the military reform and carried out a series of reform measures with respect to Party building in the military, improving the wellbeing of service personnel, the joint operations commands and conducting supervision on military training. We have already put all 27 policies into practice in the first half of the year. Related information has been released by the media, which you can refer to.

這些政策制度的出臺,在深化改革成效、聚力練兵備戰、回應官兵關切等方面發揮了重要作用,受到部隊高度評價。

All these policies played an important role in deepening reform, uniting the military and responding to the concerns of officers and soldiers, which were highly commended by the military.

CGTN記者:

CGTN:

我們注意到,這部白皮書提到中國軍隊一個重要的戰略任務是保護海外利益,這將意味著中國軍隊將更多地參與到海外的軍事行動。請問發言人,這種行動和白皮書所強調的中國軍隊和平發展道路是否相矛盾?謝謝。

We have noted that, in the white paper's view, protecting national interests abroad is one of the important strategic missions for the People's Liberation Army (PLA), meaning the army will be involved more frequently in overseas military actions. Therefore, my question to our spokespersons is whether the actions will disturb PLA's path leading to peaceful development? Thank you.

吳謙:

Wu Qian:

這個問題我來回答一下。簡要回答,就是兩者完全不矛盾。中國軍隊走向世界,一方面是為了有效維護國家海外利益,更好地履行新時代軍隊使命任務。另一方面是為了順應國際社會的普遍期待,提供更多的公共安全產品。在白皮書中,無論是維和、護航,還是人道主義救援減災,你可以找到很多這樣的例子。中國的社會主義國家性質、走和平發展道路的戰略抉擇、獨立自主的和平外交政策、“和為貴”的中華文化傳統,決定了中國始終不渝奉行防御性國防政策,堅持永不稱霸、永不擴張、永不謀求勢力范圍是新時代中國國防的鮮明特征。也就是說,中國軍隊走向世界,給世界帶來的是安全而不是威脅,是機遇而不是挑戰。謝謝。

Please allow me to answer your question. My short response is they do not contradict each other at all. While going abroad, the PLA can, on one hand, better implement the missions required in the new era to protect China's overseas interests; and on the other hand, provide more public security goods to meet the general expectations of the international community. Be they peacekeeping missions, navigation escorts on the high seas or humanitarian aid, there are sufficient examples mentioned in the white paper. The socialist system of China, the strategic decision to follow the path of peaceful development, the independent foreign policy of peace, and the best of our cultural traditions – considering peace and harmony as fundamentals – determine that China will pursue a national defense policy defensive in nature. It will never seek hegemony, expansion and establishment of spheres of influence. The promise reflects the distinctive feature of China's national defense in the new era. In other words, what the PLA brings to the world while going abroad are neither threats nor challenges, but stability and opportunities for promoting peace. Thank you.

鳳凰衛視記者:

Phoenix Satellite TV:

我們看到這本白皮書,剛才講到是黨的十八大之后的首次綜合型白皮書。跟之前的白皮書作了簡單比較,發現在安全形勢判斷部分有比較大的變化,尤其在國家安全領域風險這部分,非常明確地提出“反分裂斗爭形勢更加嚴峻”,這在過去只是點到,并沒有明確列出來安全威脅具體有什么,并且“更加嚴峻”這個用詞也與以往有所不同。請問,這樣的變化是怎樣考慮的?謝謝。

As has been mentioned, this is the first comprehensive white paper issued since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC). After a simple comparison with previous white papers, I find relatively large changes in the evaluation of the security situation, especially in the area of risks from the aspect of national security. It very clearly states that the situation regarding the "fight against separatists is becoming more acute". This was only briefly mentioned in the past and it was never explicitly stated from where the security threats came. This time it is different and the use of the term "more acute" is also different. So, can you please tell us what considerations went into making these changes? Thank you.

吳謙:

Wu Qian:

白皮書講到反分裂斗爭的形勢更加嚴峻,依據只有一個,那就是事實。因為大家可以看到,民進黨自上臺以來頑固堅持“臺獨”分裂立場,拒不承認“九二共識”,對內推行漸進“臺獨”,對外企圖挾洋自重,在分裂道路上越走越遠,這是有目共睹的事實。通過白皮書我們想傳達的信號是非常清晰明確的:搞“臺獨”就是死路一條,中國一點也不能少。我們愿意盡最大的努力,爭取和平統一的前景,但是我們決不允許任何人、任何組織、任何政黨、在任何時候、以任何形式、把任何一塊中國領土從中國分裂出去。

When the white paper talks about the fight against separatists being "more acute ", it is based on only one thing, and that is the fact. As you can see, the Democratic Progressive Party (DPP) stubbornly sticks to "Taiwan independence" since it came to power, refuses to recognize the 1992 Consensus, and promotes a gradual independence within the island. By seeking the help of foreign powers to intervene, they have gone further down the path of separatism. This is a fact that is obvious to all. The signal we want to convey through the white paper is very clear and straightforward: seeking "Taiwan independence" would go nowhere, and China will not allow the loss of a single inch of its sovereign territory. We want to do our utmost to strive for the prospect of peaceful reunification, and will never allow the secession of any part of its territory by anyone, any organization or any political party by any means at any time.

中央廣播電視總臺國廣記者:

CRI:

我們知道,習近平主席非常重視從思想上政治上建設軍隊,明確提出政治建軍是我軍的根本性建設,能否介紹一下黨的十八大以來軍隊思想政治建設情況。

As we know, President Xi Jinping has attached vital importance to raise political awareness in the military, which is also seen as a fundamental task for our armed forces. Could you give us an introduction on raising political awareness in the military after the CPC's 18th National Congress?

潘慶華:

Pan Qinghua:

謝謝你的問題。政治工作是我軍的生命線,也是我軍的最大特色和最大優勢。黨的十八大以來,軍隊政治工作緊緊圍繞實現中華民族偉大復興的中國夢,緊緊圍繞實現黨在新時代的強軍目標、把人民軍隊全面建成世界一流軍隊,大力改進加強和創新發展,充分發揮了對強軍興軍的生命線作用。最根本、最重要的是牢固確立習近平強軍思想的指導地位,堅決維護習近平總書記黨中央的核心、全黨的核心地位,堅決維護黨中央權威和集中統一領導,貫徹中央軍委主席負責制,全軍政治意識、大局意識、核心意識、看齊意識進一步增強。

Thanks for your question. Political work is the lifeline of the PLA, as well as its most prominent characteristic and greatest strength. Since the Party's 18th National Congress, in order to achieve the Chinese Dream of national rejuvenation and the goal of developing world-class forces in an all-round way, we have made great efforts to reinforce and improve political work and catalyzed innovative development. China's armed forces unswervingly take Xi Jinping's thinking on strengthening the military as the guidance, firmly uphold Xi Jinping's position as the core of the CPC Central Committee and the whole Party, firmly uphold the authority of the Central Committee and its centralized and unified leadership, and follow the CMC Chairman responsibility system, in an effort to further strengthen the consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core and keep in alignment.

集中體現在三個方面:一是緊盯軍隊過去存在的一些突出問題,印發《關于新形勢下軍隊政治工作若干問題的決定》,堅定不移推進政治整訓,重整政治綱紀,把理想信念、黨性原則、戰略標準、政治工作威信等根本性的東西牢固立起來。二是召開中央軍委黨的建設會議,著力抓好黨的政治建設,嚴肅黨的政治生活,鍛造堅強有力的黨組織,全面加強新時代軍隊黨的領導和黨的建設工作。三是適應強軍目標要求,把握新形勢下筑魂育人的特點規律,著力培養有靈魂、有本事、有血性、有品德的新時代革命軍人,鍛造具有鐵一般信仰、鐵一般信念、鐵一般紀律、鐵一般擔當的過硬部隊。

It is reflected in the following three aspects: First, focusing on some prominent problems in the past, "The Decision on Issues Concerning the Army's Political Work Under New Circumstances" was adopted. Efforts to this end include promoting the ideals, values and principles of the Party, establishing new political standards for military personnel, and fostering a culture that values political work ethics. Second, a meeting on Party building of the Central Military Commission was held, so as to enhance its political and theoretical buildup, consolidate organizations, improve conduct, and enforce discipline in the new era. Third, to meet the objective of building a strong military for a new era, great efforts are being made to cultivate officers and soldiers of the new era with faith, ability, courage and integrity, and build troops with iron-like faith, conviction, discipline and commitment.

環球時報記者:

Global Times:

有外媒報道,中央軍委裝備發展部原副部長錢衛平涉間諜案被捕。請問國防部能否給予證實并發表評論?

According to foreign media reports, Qian Weiping, the former vice head of the Equipment Development Department under the Central Military Commission (CMC) was arrested for alleged spying allegation. What is your comment on these reports?

吳謙:

Wu Qian:

我可以明確地告訴你,錢衛平涉間諜案問題不屬實。經了解,錢衛平因涉嫌嚴重違紀和職務違法犯罪,被中央軍委紀委監委立案審查調查。

I can tell you categorically that the spying allegation is false. As far as I know, Qian is now under investigation by the CMC's Discipline Inspection Commission for severe disciplinary violations and work-related crimes.

香港文匯報記者:

Wenhui Po:

我注意到白皮書第五章談到國防開支,在第42頁最后結尾的時候提到,中國國防開支與維護國家主權、安全、發展利益的保障需求相比,與履行大國國際責任義務的保障需求相比,與自身建設發展的保障需求相比,還有很大差距。請問怎么理解這句話?謝謝。

I noticed that the Fifth Chapter of the White Paper covers China's defense expenditure. At the conclusion on Page 42, it states: "There is still a wide gap between China's defense expenditure and the requirements for safeguarding national sovereignty, security and development interests, for fulfilling China's international responsibilities and obligations as a major country, and for China's development." Can you elaborate on this? Thank you.

王太國:

Wang Taiguo:

進入新時代,中國軍隊依據國家安全和發展戰略需求,堅決履行黨和人民賦予的使命任務,為鞏固中國共產黨領導和社會主義制度提供戰略支撐,為捍衛國家主權、統一、領土完整提供戰略支撐,為維護國家海外利益提供戰略支撐,為促進世界和平與發展提供戰略支撐。

In the new era, to meet the strategic demands of national security and development, the armed forces are required to firmly implement the missions and tasks entrusted by the CPC and the Chinese people. They are endeavoring to provide strategic support for consolidating the leadership of the CPC and the socialist system, safeguarding national sovereignty, unity and territorial integrity, protecting China's overseas interests, and promoting world peace and development.

然而,中國是世界上唯一尚未實現完全統一的大國,是世界上周邊安全形勢最為復雜的國家之一,中國軍隊在維護國家主權、領土完整、海洋權益等方面面臨嚴峻挑戰。

However, as the only major country yet to be completely reunified, and one of the countries with the most complex peripheral security environment, China faces serious challenges in safeguarding national sovereignty, territorial integrity, and maritime rights and interests.

當前,全球性問題和挑戰持續增多,隨著中國和中國軍隊的發展壯大,國際社會對中國軍隊提供國際公共安全產品的期待不斷增大。中國軍隊積極履行國際責任,廣泛參與維和、護航、災難救援等行動,今后在這方面的投入會越來越大。

Nowadays, with increasing global issues and challenges, as well as the development of China and its armed forces, the international community has higher expectations in regard to the international public security goods provided by the Chinese military. Therefore, our armed forces will spend more in fulfilling their international responsibilities and obligations as well as in participating in peacekeeping operations, vessel protection operations and disaster relief. 

同時,中國軍隊處于向信息化轉型階段,順應世界新軍事革命發展趨勢,推進中國特色軍事變革的任務艱巨繁重,可以說仍然任重道遠。

At the same time, the armed forces are moving towards coping with the demands of the current informationization era, and shouldering arduous tasks in adapting to trends in worldwide RMA (Revolution in Military Affairs) and speeding up RMA with Chinese characteristics.

正因為如此,中國國防開支與維護國家主權、安全、發展利益的保障需求相比,與履行大國國際責任義務的保障需求相比,與自身建設發展的保障需求相比還有較大差距。中國國防開支將與國家經濟發展水平相協調,繼續保持適度穩定增長。

Therefore, there is still a wide gap between China's defense expenditure and the requirements for safeguarding national sovereignty, security and development interests, fulfilling our international responsibilities and obligations as a major country, and for the overall development of the country. China's defense expenditure will keep step with national economic development and maintain moderate and steady growth.

臺灣中國時報記者:

The China Times:

白皮書第15頁當中提到組織艦機繞島巡航,我們知道,距離明年臺灣舉行2020年大選還有6個月的時間,解放軍會加大軍艦戰機繞島巡航的頻率嗎?臺灣有輿論認為,解放軍的動作越大,意味著大陸打壓威脅臺灣,這等于是在幫民進黨的候選人助選,拉抬他們的選情。不知道大陸這邊會怎么看?另外,日前大陸國防部在蔡英文出訪期間發布消息,說解放軍在東南沿海舉行例行性軍演,《環球時報》也引述知情人士說出動了5個軍種參加聯合演習,對臺形成震懾力。請問演習相關情況。

Page 15 of the white paper mentioned "sailing ships and flying aircraft around Taiwan." We know that we are six months away from the 2020 leadership election in Taiwan next year. During that time, will the PLA increase the frequency of warships and aircraft sailing around the island? Some opinions in Taiwan believe that the greater the movement of the People's Liberation Army, the more it will mean that the mainland will suppress and threaten Taiwan -- which will help the Democratic Progressive Party candidates gain popularity in their elections. What is your comment on that? In addition, the mainland's Ministry of National Defense recently put out news during Tsai Ing-wen's foreign visits, saying that the PLA held a routine military exercise on the southeast coast. The Global Times also quoted sources familiar with the matter and said that five military service branches were involved in the joint exercise, which would form a deterrent force for Taiwan. Please tell us about the exercise.

吳謙:

Wu Qian:

確實如你所說,白皮書當中多處提到臺灣,顯示出臺灣問題事關中國核心利益,具有極端的重要性。我們認為,骨肉天親、血濃于水,我們愿以最大的誠意、盡最大的努力爭取和平統一的前景。但是我們必須堅決指出,搞“臺獨”是死路一條。如果有人膽敢試圖把臺灣從中國分裂出去,中國軍隊必將不惜一戰,堅決捍衛國家的主權統一和領土完整。

Indeed, as you said, many references about Taiwan in the white paper show that the Taiwan issue is of vital importance to China's core interests. We believe that the mainland and Taiwan share natural kinship, and that blood is thicker than the water. We are willing to strive for the prospect of peaceful reunification with the utmost sincerity and best efforts. However, we must resolutely point out that engaging in "Taiwan independence" is a dead end. If anyone dares to try to separate Taiwan from China, the Chinese army will certainly not hesitate to fight and resolutely defend the sovereign and territorial integrity of the country.

關于第二個問題問到東南沿海的演習,這個問題國防部已經發布了信息,在這里我沒有需要補充的內容。

Regarding the second question about the exercise on the southeast coast, the Ministry of National Defense has released information on this issue, and I have nothing to add here.

中國新聞社記者:

China News Service:

白皮書中提到,新時代中國國防的戰略指導是貫徹落實新時代軍事戰略方針。這個新時代軍事戰略方針有沒有進一步的內容可以披露和介紹的?謝謝。

The white paper mentions that the strategic guidance for China's national defense in the new era is to implement the military strategic guideline for a new era. Could you further introduce the strategic guideline? Thank you.

蔡志軍:

Cai Zhijun:

謝謝您的提問。新中國成立以來,我軍繼承積極防御戰略思想和戰略傳統,先后對軍事戰略方針進行了八次重大調整,平均8至10年調整一次,每次對軍事戰略方針作出重大調整主要基于三個方面因素:一是黨的戰略思想和軍事政策是制定和調整軍事戰略方針的根本指導;二是國際戰略格局重大變化及對國家安全環境的影響,是制定和調整軍隊戰略方針的客觀依據;三是科學技術的發展進步,引發軍事領域的深刻變革,特別是戰爭形態的演變,是制定和調整軍事戰略方針的主要動因。

Thank you for your question. Since the founding of the People's Republic of China, the PLA has inherited the strategic concept and tradition of active defense and made eight major adjustments to the military strategic guideline, on average once every eight to ten years. Every adjustment was made in accordance with three principles: first, the strategic concept and military policies of the CPC are the fundamental guidance for formulating and adjusting military strategy; second, the profound changes of the international strategic landscape and its impact on national security environment are the objective reference; and third, the profound changes in military regard resulted from scientific and technological progress, especially the evolving form of war, are the motivation. 

這次制定出臺新時代軍事戰略方針是習近平主席把握時代發展大勢,總攬國家安全全局,創新軍事戰略指導作出的重大決策,是推動全面建成世界一流軍隊,支撐實現中華民族偉大復興的戰略之舉。出臺這一方針的形勢背景主要有四個方面:一是黨的創新理論不斷豐富發展。黨的十九大將習近平新時代中國特色社會主義思想,習近平強軍思想確立為全黨全軍的指導思想,要求與時俱進,創新軍事戰略指導。二是國家發展確立新的戰略目標。黨的十九大明確,新的“三步走”發展藍圖賦予軍隊新時代使命任務,提出全面建成世界一流軍隊的宏偉目標,要求軍事戰略指導跟上強國強軍的步伐。三是國際戰略形勢發生深刻復雜變化。當今世界正面臨百年未有之大變局,必然帶來百年未有之不確定性因素,國家安全可預測和不可預測的風險挑戰增多,要求軍事戰略指導適應國家安全和發展需求。四是軍隊改革實現了歷史性革命性重塑。按照“軍委管總、戰區主戰、軍種主建”新格局,組建了五大戰區,新的軍種和部隊,對軍事力量運用和建設提出了新的指導要求。

The military strategic guideline for a new era is an important decision made by President Xi Jinping after tapping into the prevailing trend of development, with an overall vision on national security and innovation on military strategic guidance. The guideline is introduced in the following contexts: 

First, the Party's new theories have been constantly enriched and developed. The 19th CPC National Congress established Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and Xi Jinping's thinking on strengthening the military as the guiding ideology of the Party and the military, requiring us to advance with the times and innovate the strategic guidance.

Second, there are new strategic goals for national development. The 19th CPC National Congress mapped out the new "three-step" development blueprint, which entrusts the military with missions and tasks for the new era, and put forward the ambitious goal of transforming our people's armed forces into world-class forces in all respects, which demands the strategic guidance to meet the requirements of building a strong country with a strong military.

Third, the international strategic landscape has undergone profound and complicated changes. We live in a world of profound changes unseen in a century, where uncertainties unseen in a century inevitably exist. Increasing risks and challenges, both predictable and unpredictable, require the strategic guidance to better respond to national security and development demands. 

Fourth, reforms of the armed forces have realized a historic and revolutionary restructuring. Adhering to the general principle of "the CMC exercising overall leadership, the TCs responsible for military operations and the services focusing on developing capabilities," we established five theater commands, new services and units. This has put forward new requirements for the strategic guidance in regard to the building and employment of military forces.

新時代軍事戰略方針,堅持走和平發展道路,堅持奉行防御性國防政策,堅持永不稱霸、永不擴張、永不謀求勢力范圍,堅持積極防御軍事戰略,堅持走中國特色強軍之路,是全面貫徹黨的十九大精神,全面貫徹習近平強軍思想,指導新時代軍事力量運用與建設的方針。這一方針它承載著歷史使命有四個方面:一是確立軍事戰略根本指導,將習近平軍事戰略思想確立為新時代軍事戰略指導思想作為魂和綱,真正立起來、落下去。二是服從服務于國家發展需要,圍繞有效履行新時代軍隊使命任務,深入研究回答國家由大向強發展關鍵階段一系列重大戰略課題。三是加強軍事戰略的整體運籌。站在政治和全局的高度,立足當前、著眼發展,扭住戰略樞紐,創新戰略指導。四是強化備戰打仗鮮明導向。作為戰爭方略,推動一切工作向備戰打仗聚焦,引領備戰打仗工作實現大的加強。謝謝。

By implementing the military strategic guideline for a new era, China will remain committed to peaceful development and pursue a defensive national defense policy, never seeking hegemony, expansion or spheres of influence, sticking to the strategic concept of active defense and continuing to strengthen the military in the Chinese way. The guideline fully put into effect the guiding principles of the 19th CPC National Congress as well as Xi Jinping's thinking on strengthening the military. As a guideline for the building and employment of military forces in the new era, it bears four historic missions:

First, it has established the fundamental guidance for military strategy. It established Xi Jinping's thinking on strengthening the military as the military strategic guidance for a new era, and fully implements it as faith and principle.

Second, it is subordinate to and in the service of national development. Focusing on effectively fulfilling the military's tasks and missions in the new era, it, through in-depth study, gives answers to a string of major strategic issues concerning the critical juncture of China's development. 

Third, it has enhanced the holistic planning of the military strategy. It takes a political and comprehensive perspective, basing in the present while looking ahead to the development, seizing the strategic key point, so as to innovate the strategic guidance. 

Fourth, it has stressed the focus on enhancing military preparedness and combat capabilities. It has prompted all work serving the aim of strengthening military preparedness and enhancing combat capabilities and made significant achievements in this regard. Thank you.

胡凱紅:

Hu Kaihong:

時間關系,最后兩個提問。

The last two questions please, due to time considerations.

紐約時報記者:

New York Times:

In the white paper you refer to, seeking partnerships rather than alliances, and you already mentioned the joint patrol yesterday with Russia. Do you anticipate more or deepening operations with Russia or any other countries? And related to that, there were reports this week of China seeking a basing arrangement with its neighbor forces in Cambodia, do you also see and anticipate additional efforts to establish operating bases or arrangements with other countries in other parts of world? Thank you very much.

我想問兩個問題:第一,白皮書指出,中國致力于結伴而不是結盟,但是之前也提到,昨天中國軍隊和俄羅斯軍隊進行聯合巡航,今后中國會不會繼續與俄羅斯以及其他國家執行類似聯合巡航的任務呢?第二,本周有報道指出,中國要在柬埔寨建立軍事基地,今后中國會不會在柬埔寨以及其他國家也建立軍事基地呢?

吳謙:

Wu Qian:

你剛才的問題當中包含幾個小問題,我一一作答。

Your questions comprise several specific points, to which I'll respond one by one.

第一,關于中國的對外軍事關系,中國積極發展對外建設性軍事關系,形成全方位、寬領域、多層次的軍事外交新格局。我們致力于對話不對抗、結伴不結盟,你在問題當中提到,中俄是否會繼續舉行此類聯合戰略巡航行動,今后中俄兩軍將協商確定各類務實性合作項目。大家都知道,隨著中俄兩國關系進入新時代,中俄兩軍關系也進入新時代,在兩國元首的戰略引領下,中俄兩軍將把新時代中俄軍事關系不斷推向新的歷史高度。雙方將加大在涉及彼此核心利益問題上相互支持的力度,完善各層次各領域交流合作機制,在高層交往、戰略性合作、實戰化訓練、裝備技術發展、反恐等領域深入合作,持續為維護世界和平、全球戰略穩定提供正能量。

First, it concerns foreign military relations. China actively develops constructive relationships with foreign military forces. A new configuration of foreign military relationships that is all-dimensional, wide-ranging and multi-tiered is taking shape. However, what we are engaged in are dialogues rather than confrontations, and partnerships rather than alliances. Regarding your questions about whether China and Russia will continue to hold joint aerial patrol, this will depend on the negotiations and decisions reached between the two sides on pragmatic cooperative programs. As we all know, the military relationship between China and Russia, following the epochal bilateral ties, is entering a new era. Under the strategic blueprint charted by the two State leaders, the bilateral military relationship is expected to achieve historical peaks one after another. The two countries will support each other's core interests, improve cooperative institutions on multi-tiered levels and expand cooperation in high-level exchanges, strategic partnership, military training, equipment technology and counter-terrorism. In doing so, we are positively acting to fulfill our duties to safeguard global peace and strategic stability.

你還提到了所謂中國在柬建軍事基地的問題,這個問題之前相關部門已經辟過謠,這個說法是不屬實的。中柬兩軍一直以來在軍事訓練、人員培訓、后勤裝備等方面開展著良好的交流合作,這種合作不針對第三方。

In addition, you asked about the so-called military base arrangement in Cambodia. Our relevant administrations have already clearly stated that this is nothing but rumors. Although the two countries have maintained good cooperation through exchanges in military exercises, personnel training, logistical services and equipment development, our partnership targets no third party.

胡凱紅:

Hu Kaihong:

最后一個提問。

The last question.

香港NOW寬頻電視記者:

Now TV (Hong Kong):

香港最近發生了那么多的沖突和示威,請問國防部如何研判香港的形勢。還有,現在會不會

There have been so many conflicts and demonstrations in Hong Kong recently. How did the Ministry of National Defense evaluate and judge the situation there? Also, do you feel that some "Hong Kong independence" forces are also on the rise, and, if so, how will the Ministry of National Defense handle this?

覺得有一些“港獨”勢力也在抬頭,國防部會如何處理這件事?

吳謙:

Wu Qian:

近一段時間以來,我們密切關注香港形勢的發展,特別是對21日發生的示威游行及暴力事件以及激進分子沖擊中聯辦的事件,對此港澳辦已經作出了回應。部分激進示威者的行為挑戰中央政府的權威,觸碰“一國兩制”的原則底線,是絕對不能容忍的。東方之珠不容玷污。關于你提的具體問題,駐軍法第3章第14條已有明確規定。

In recent weeks, we have closely followed development of the situation in Hong Kong, especially the demonstrations and violent incidents on July 21, as well as the incident in which radical demonstrators violently besieged and stormed the Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR. The Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council has already responded to this. The behaviors of some radical demonstrators have blatantly challenged the authority of the central government and touched the bottom line of the principle of "one country, two systems." Such behaviors are absolutely intolerable. "The Pearl of the Orient", Hong Kong, is not to be tarnished. Regarding the specific question you raised, the answer is that Article 14 of Chapter 3 of the HKSAR Garrison Law of the People's Republic of China has specific provisions in this regard.

胡凱紅:

Hu Kaihong:

今天發布會到此結束。謝謝各位。

This concludes the press conference today. Thank you all.

點擊查看口譯資料,熱點口譯專題,閱讀更多相關文章!


    最新優惠 350元《韓剛口譯入門學習法》DVD| 350元《韓剛口譯實戰訓練法》DVD |498元李長栓周蘊儀《漢英筆譯實戰課程》| 498元《李慧CATTI二級口譯課程》|598元《夏倩英語口譯同傳課程》 |398元《俄語口譯實戰課程》 |

    想快速提高翻譯水平嗎?

    關注‘天之聰教育’微信,每天都有免費雙語學習素材,以及CATTI報考、備考、真題、模擬試題等

    針對口譯、筆譯學習的精品資料推送, 您可以隨時隨地通過手機學習!

    打開微信“通訊錄”-“添加”-“查找公眾號”-輸入“kaosee_4008112230”,然后關注;或者來

    掃一掃二維碼,速速添加吧!免費口譯、筆譯課都有機會獲得哦~

    課程 課時 優惠價 試聽 購買
    備考2020年6月CATTI三級口譯全科通關VIP課程【韓剛、底靜、馬茜、 187 ¥698 試聽
    2020年6月CATTI二級口譯全科VIP通關班【技巧+實操+真題+模擬】 170課時 ¥798 試聽
    2020年6月CATTI口譯取證班(直播+錄播) 17 ¥198 試聽
    CATTI英語三級口譯實務指定教材從頭學【技能提升+教材解讀】 12 ¥128 試聽
    【15周,30小時】10人小班口譯特訓營(底靜、靳萌主講) 30 ¥3980 試聽
    【新挑戰 新策略】15周快速突破CATTI英語筆譯(全程直播) 15 ¥198 試聽
    CATTI英語筆譯通關課程--和馬茜老師學筆譯 11 ¥198 試聽
    【備考2019年6月CATTI二級筆譯】真題解析+模擬演練 8 ¥128 試聽

    口譯入門未必需要太過深厚的英語功底和太過虛華的學歷...
    鞏固基本技能,強調學習方法,凝練精妙表達,提升全盤備戰 ...
    新概念小語種:無需任何外語基礎,會中文就能學!原汁原味實用情景對話,學地道外語!
    西雅圖工作英語,好英語,好工作!外企白領必備教程,15CD+2教材!

    頂一下
    (0)

    您可能還感興趣的英語文章

    雙語對照:習近平主席二〇二〇年新年賀詞
    國家主席習近平發表二〇二〇年新年賀詞 Chinese President Xi Jinping Delivers New Year Speech 2019年12月31日 December 31, 2019 同志們,朋友們,女士們,先生們, Comrades, friends, ladies and gentlemen, 2020年就要到了~~
    雙語對照:國新辦新中國成立70周年工業通信業發展情況發布會
    胡凱紅: Hu Kaihong: 女士們、先生們,大家下午好,歡迎出席國務院新聞辦舉辦的新聞發布會。今年是新中國成立70周年,70年來中國的工業通信業發生了巨大變化。今天我們非常高興邀請到工業~~
    口譯同傳:新中國70年婦女事業的發展與進步白皮書發布會
    胡凱紅: 女士們、先生們,記者朋友們,大家下午好!歡迎出席國務院新聞辦公室今天舉辦的新聞發布會。今天,國務院新聞辦公室發表《平等 發展 共享:新中國70年婦女事業的發展與進步》白~~
    英語同傳:金立群第16屆中國—東盟博覽會和中國—東盟商務與
    尊敬的韓正閣下,尊敬的各位東盟國家的代表,尊敬的各位嘉賓,女士們、先生們: 大家早上好!我要用亞投行的官方語言英語來向大家致辭,雖然我是中國人。很榮幸受邀來到第16屆中國東盟~~

    發表評論:

    表達一些您的想法吧! 已有條評論>>
    文明評論,理性發言!

    最新評論(時間排序)

    精華文章推薦

    視頻推薦

    關于天之聰 | 網站動態 | 講師招聘 | 商務合作 | 聯系我們 | 下載專區
    ©2007-2020 中視天之聰教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版權所有 京ICP備12005225號 京公網安備11010802011421



    澳洲幸运8开奖数据