馬茜口譯筆記速記【外交部譯員T型筆記體系】

口譯入門基礎課程,口譯筆記速記技巧!

loading...
398

原價:¥ 900

49 課時 | 有效期:6個月
適合對象
1、欲從事英語口譯交傳、同傳的企業白領、在校學生 2、欲參加CATTI三級、二級口譯的學員 3、英語口譯愛好者
教學目標
通過中文、英文雙語符號的學習,快速梳理邏輯關系、短時間內將信息記錄下來,為以后的雙語互譯打下堅實基礎。
師資介紹
馬茜:天之聰網校名師,畢業于北京外國語大學,人事部CATTI二級口譯證書,國內、國際大型會議交傳、同傳傳譯,擁有數千場的口譯實戰經驗;常年活躍在教學一線,授課條理清晰、思維敏捷,深受學員好評!
優惠措施
1、天之聰網校購買會員在此價格基礎上再享9折優惠! 2、同時購買2個及2個以上課程享受9折優惠! 3、適用天之聰網校優惠卡!



傳說中的口譯筆記

      記筆記并不是把講話者的原話一字不落地全部記下來。筆記只是記憶的輔助手段,它能在譯員翻譯的時候起到提醒的作用。譯員在聽講話的時候,主要靠腦記,而不是靠筆記,筆記的目的不是再現講話的原文,只是提示記憶。 

口譯筆記記什么?

     a、記Meaning是講話的組成部分,是筆記的主要內容。記筆記,就是通過一個字符(文字、符號、圖形等等),記住有關的意思。一個字符的提示作用,可以使人回想起一系列意思之間的聯系。筆記中還有表示邏輯關系的詞,比如因果、轉折等等,以及各個意思之間的時間關系。

     b、數字在中英兩種語言互譯過程中非常重要,要多加練習,做到準確翻譯。否則會給會議雙方帶來不必要的經濟損失等問題。

     c、專有名詞與數字相反,專有名詞一般情況下是用不著翻譯的,只要把人名、地名的發音按照譯入語的要求稍微變一變就行。但是,我們很難聽清楚一個不知道的人名,而且幾乎不可能死記在腦子里。所以如果是不熟悉的名字,就要立刻記下來,而且要讓筆記盡可能接近聽到的發音。通常,如果聽得不是特別真切,與其記個大概,不如用一般的詞代替人名,比如說“英國的代表”(或馬里代表,韓國代表等等)或者“秘書長”之類,因為一旦說錯了名字,會讓人家感到氣惱。

筆記注意事項

     a、腦記為主,筆記為輔  我們要認識到,筆記是用于輔助大腦記憶的,口譯筆記的主要內容是概念、數字、組織機構和邏輯關系(如大小、升降、因果關系等),切忌整句整段的記錄源語信息,否則不但時間來不及,還會影響對句子結構的理解。其次,腦記時要重點關注段落句子的整體信息,順帶注意一些沒有用筆記下來的細節。為什么說順帶呢?簡單的一個例子:“表示熱烈的歡迎和衷心的感謝”,我們只要把歡迎和感謝的速記符號一寫就行,熱烈和衷心這些詞很容易就在大腦中形成印象。

  b、循序漸進 剛開始接觸筆記,肯定是很生疏的。不熟悉筆記符號,不會一心兩用,恨不得把每個詞都寫下來等等,這些問題都是非常正常的。特別是在做英翻漢的時候,練一通下來,也沒弄懂聽到的東西,也看不懂自己記的東西,都是普遍存在的現象。這時候,我們首先不要心急,千萬不要剛開始就找篇諸如 VOA standard 之類來操練筆記。可以從VOA慢速開始,大家一步一步來:先慢速的放一遍,盡量記一些,然后多放幾遍進行改進,再對照原文研究一下哪些詞是應該記下來的,用怎樣的結構好啊等等,如此多次反復。當然,練到一定程度后,對常用筆記符號熟練了,創造出自己熟悉的筆記系統,就可以慢慢提高速度增加難度。

  c、輔助練習  堅持不懈練筆記的同時呢,當然要輔助別的練習,比如每天影子練習鍛煉一心兩用的能力,做些視譯和短時記憶的練習等等。還是那句話,Practice makes perfect! 萬事開頭難,但是只要堅持下去,就會慢慢走上正軌。要養成好的習慣,以至平時聽新聞聽評論聽對話的時候都想快速把它們記下來。

如何掌握傳說中的口譯筆記符號?

     在口譯學習中,差不多所有的入門者,包括學習了一段時間的同學,都會有這樣的疑問:如何掌握傳說中的速記符號?怎么訓練才能讓腦記、筆記達到完美的平衡點?
如何建立自己的口譯筆記體系?

      其實這個問題是很多初學者最急于找到答案的問題。這里我想首先你要看前輩們如何工作,如何使用符號這一輔助工具的。很多學員最開始都躊躇滿志,認為自己可以解決這些問題,確實,不乏這樣自學成才的學員,但畢竟口譯筆記是一套成體系的東西,雖然帶有明顯的個人特點,但還是有共性的;前輩們給你指點一下,告訴你輩輩相傳的大概格式,跟你分享他們得心應手的一些符號,這樣會節省你很多自己摸索的時間,也會給你很多啟迪,這樣你可以按照這樣的套路自己去摸索其他的筆記符號。所以,這也需要“師傅領進門”啊,修行是后續的工作,對吧?

    所以,建立自己的口譯筆記符號庫,一定參照他人特別是前輩們的,也算“取其精華”吧,然后根據跟人的特點再針對性地創造自己便于使用的符號系統。

    符號一定要少而精,要盡可能少用漢字或英文單詞,多用聯想式筆記符號,也就是圖片式記憶符號。其實,這個很好理解,當我們接收到“大海”“高山”“毛主席”這樣的漢語詞匯時,你的大腦中出現的不是漢字,而是圖片、形象,對吧?所以,形象筆記法是筆記系統的核心。

熟悉并能順暢使用速記符號的過程,大概要花多長時間去訓練?

     創建筆記系統后還有一個熟練應用的習得過程,就好比是游泳。書上關于游泳的理論不多,但是你要真正下水去實踐,找出問題才能掌握各種技巧。同樣,熟悉并順暢使用符號也需要大量的練習,熟才能生巧。

      這個過程因人而異,根據多年教學觀察來看,大部分學生會需要3、4個星期的時間,如果比較有悟性的話,2個星期也是有可能的。這還要看你的知識面,如果你知識面很廣,一句話下來你可能都不需要動筆去記或只需粗略溝一兩筆,自然你的筆記壓力就很小。

如何讓自己的筆記更加有條理有邏輯,不至于自己回頭再看的時候都分不出前后順序?

     這首先取決于你的聽力理解能力。筆記其實是你大腦對信息邏輯分析的書面體現而已。而邏輯分析能力又取決于你的知識面、快速反應能力等等諸多方面的因素。比如:你在收聽關于探月工程的中文或者關于國際空間站的英文節目時,你可能沒有多少背景知識或相關技術知識,我想你可能都聽不清楚原文的邏輯脈絡,何談筆記的條理和邏輯?所以,一定要擴充知識面,平時加大報刊的閱讀面和量,雙語要齊頭并進,不能有所偏廢。知識面解決了,剩下的工作就好辦了。

     當然,由于筆記有個人的特點,我這里只就B2A筆記法的邏輯切分說一點:那就是主干記在左側,非主干,包括從句,介詞結構等等記在右側,如果從句中又有從句或介詞結構,那就依次梯形上記或下記,翻譯的時候是層層逆向行文,這樣基本可以做到一氣呵成,也不會倒句子。

學習目標:通過中文、英文雙語符號的學習,快速梳理邏輯關系、短時間內將信息記錄下來,為以后的雙語互譯打下堅實基礎。

學習方法:首先,聽取光盤中適當長度的中文或英文段落,用腦記法將信息進行邏輯分層。之后,用光盤中講到的筆記符號與結構符號將段落記錄在白紙上。訓練中需著重掌握主干成分與非主干成分的劃分、邏輯詞的標注以及具體符號的使用。

1、中、英雙語筆記符號全面剖析

2、快速梳理邏輯關系, 中英雙語筆記符號全面講解

3、梯形筆記結構分析

4、從句與修飾成分括號用法







          

 
 
  •  
    常見問題
    課程咨詢
    提交課程咨詢前,請先 登錄注冊
    猜您喜歡
    關于天之聰 | 網站動態 | 講師招聘 | 商務合作 | 聯系我們 | 下載專區
    ©2007-2019 中視天之聰教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版權所有 京ICP備12005225號 京公網安備11010802011421



    澳洲幸运8开奖数据