掃碼觸屏 精彩隨性

m.kaosee.cn

注冊登錄
首頁 口譯 筆譯 MTI 面授 網上商城 天之聰翻譯
您當前位置: > 考試 > MTI >

北外高翻學院李長栓老師閱卷的幾點感受


來源:天之聰教育    作者:李長栓   時間:2013-11-26 17:33   點擊: 次  

書法

現在大家都改用電腦了,似乎不用練習書法了。但在電腦完全取代手寫之前,書法仍可能在你的人生中起到重要作用。

這周閱卷,發現大多數考生的書法還停留在小學一年級的水平。但由于考試沒有卷面要求,我們只能強壓怒火,把卷子看完;否則一定會扔到廢紙簍。盡管如此,漂亮的書法和整潔美觀的布局,無疑會給老師留下美好的印象,扣分時手下留情。所以,為了你們的前途,請各位考生把書法練一練,尤其是那26個英文字母,恐怕幾天時間,就會完全變個樣子,讓你一輩子受人尊重,也讓你的讀者覺得受到了尊重。不要拿考試時間短做借口。書法家寫得再快,你看了都是享受。

碰運氣 

今年發現碰運氣的人少了。前些年總是有不少考生,連初中的水平都打不到,滿篇是語法錯誤,還來撞大運。今后我希望這樣的學生一個都不要來報考。先把英語基本功學扎實,再參加考試不遲。你不妨翻譯一篇東西,讓英文好的人看看,如果一篇文章中出現的語法錯誤超過三個(還不說表達是否地道),那進入高翻基本上是不可能的。你可以報考要求不高的學校。

拼寫

有些考生拼寫錯誤比比皆是。這也是電腦鬧的鬼。讓電腦改錯,自己連簡單的詞都寫不出來了。老師看到拼寫錯誤太多,第一印象就是基礎不扎實。再加上語法錯誤,閱卷老師一下子就會把你劃入另冊。對考生來說,因拼寫錯誤被扣分很虧。

口語更好了?

看到拼寫錯誤如此多,我不禁在想:這些學生的口語是否很好?只是寫不出來。不信你看,“被罰款”可以翻譯為fared, find, fired, fanned等讀音相似的詞。翻譯為funded, compensated就不用說了,那確實是英文水平太低。

苦中作樂

批卷子像批改作業一樣,是很枯燥無聊的事情。好在可愛的考生經常翻出一些笑話,讓老師們松弛一下緊張的腦筋。下面幾個是我順手抄下來的(只抄核心部分):

原文:1992年大年初六,從東莞打工回老家過年的林崇喜老婆給他生了個寶貝兒子。

1) She gave birth to a baby for her husband.仔細想想:不給丈夫生,還給誰生?

2) Lin had a new baby boy that his wife gave birth to.不是妻子給生的,還會有誰?

3) She gave birth to a son. He was a boy.沒錯!

4) Lin was surprised to find that his wife had just given birth to a baby! (那里的通訊真落后啊!)

5) On the sixth day of Spring Festival in 1992, Lin returned home from Dong Guan after working a whole year as a migrant worker to find that his wife had given birth to a baby boy. (林崇喜不知道該笑還是該哭。)

6) Surprisingly, he came back to find his wife gave birth to a lovely boy! (異曲同工)

7) Lin's wife birth a son for him.連詞性都無法區分,還學什么英語!

留守兒童: typical living children; stay and watch children; waiting for parents children; children who can only stay at home and not allowed to go to school because of girl discrimination (太不關心社會了吧!); stay-at-home children.

面朝黃土背朝天:a farmer with his face facing the earth and his back pointing to the sky; a farmer worked on the yellow land facing the sky等等。

北外高翻學院李長栓、周蘊儀主講,漢英筆譯實戰課程>>>


    最新優惠 350元《韓剛口譯入門學習法》DVD| 350元《韓剛口譯實戰訓練法》DVD |498元李長栓周蘊儀《漢英筆譯實戰課程》| 498元《李慧CATTI二級口譯課程》|598元《夏倩英語口譯同傳課程》 |398元《俄語口譯實戰課程》 |

    想快速提高翻譯水平嗎?

    關注‘天之聰教育’微信,每天都有免費雙語學習素材,以及CATTI報考、備考、真題、模擬試題等

    針對口譯、筆譯學習的精品資料推送, 您可以隨時隨地通過手機學習!

    打開微信“通訊錄”-“添加”-“查找公眾號”-輸入“kaosee_4008112230”,然后關注;或者來

    掃一掃二維碼,速速添加吧!免費口譯、筆譯課都有機會獲得哦~

    課程 課時 優惠價 試聽 購買
    CATTI英語三級口譯實務指定教材從頭學【技能提升+教材解讀】 12 ¥128 試聽
    【15周,30小時】10人小班口譯特訓營(底靜、靳萌主講) 30 ¥3980 試聽
    【新挑戰 新策略】15周快速突破CATTI英語筆譯 30 ¥3980 試聽
    CATTI英語筆譯通關課程--和馬茜老師學筆譯 11 ¥198 試聽
    【備考2019年6月CATTI二級筆譯】真題解析+模擬演練 8 ¥128 試聽
    【備考2019年6月CATTI三級筆譯】真題解析+模擬演練 8 ¥128 試聽
    【備考2019年6月CATTI二級口譯】真題解析+模擬演練 8 ¥128 試聽
    【備考2019年6月CATTI三級口譯】真題解析+模擬演練 8 ¥128 試聽

    口譯入門未必需要太過深厚的英語功底和太過虛華的學歷...
    鞏固基本技能,強調學習方法,凝練精妙表達,提升全盤備戰 ...
    新概念小語種:無需任何外語基礎,會中文就能學!原汁原味實用情景對話,學地道外語!
    西雅圖工作英語,好英語,好工作!外企白領必備教程,15CD+2教材!

    頂一下
    (2)

    您可能還感興趣的英語文章

    英語口譯十大翻譯絕招
    口譯筆譯輔導:解密英語口譯十大翻譯絕招,當他可以大膽行動的時候,他發現自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇。 改譯:等到他不妨放膽去追求~~
    川外MTI入學考試英語真題
    【編輯點評】 本內容來源網絡,供報考四川外國語大學翻譯碩士的學員參考,我們會不定期公布 韓剛 老師整理的相關答案! 川外MTI入學考試英語真題 課程 課時 優惠價 優惠券 試聽 購買 【~~
    北外高翻名師李長栓談MTI:學翻譯,多一些選擇與積累
    【前言】 翻譯碩士專業學位的英文名稱為Master of Translation and Interpreting,英文縮寫為MTI,作為近兩年招生異軍突起的熱門專業,翻譯碩士專業的需求主要是基于該專業設置的實踐性、應用性契合~~
    MTI(翻譯碩士)考試總綱
    總 則 全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會在《全日制翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》(見學位辦[2009]23號文)中指出,MTI教育的目標是培養高層次、應用型、專業性口筆譯人才。~~

    發表評論:

    表達一些您的想法吧! 已有條評論>>
    文明評論,理性發言!

    最新評論(時間排序)

    視頻推薦

    關于天之聰 | 網站動態 | 講師招聘 | 商務合作 | 聯系我們 | 下載專區
    ©2007-2019 中視天之聰教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版權所有 京ICP備12005225號 京公網安備11010802011421



    澳洲幸运8开奖数据